Răsadul/The Sprout

Răsadul

Am să-ți spun ceva crud: ești un răsad umblător!
Capul ți se va desprinde ușor
și din tine ceva va exploda.
Însă tu vei pieri și nimănui nu-i va păsa
că ai fost și tu un răsad care se zgâia…
la soare sau la propriile picioare.

Sigur, e vorba de o moarte poetică…ies flori, nu orătănii
ca din oul care merge după aceleași principii.

Tu ce preferi: din inimă să îți apară o floare
sau din țeasta crăpată un pui prea mare?

Răsadul strânse din ochi și cu o mișcare
trase de fir ca la o vestă de salvare,

Clipi dublu sau așa crezu
Se scăpă de frică, dar, în jur, nimeni nu mai fu
să-i spună ce-i trecuse ăi lui prin cap odată
…că viața e crudă și nedreaptă!

Here it is the english version, with some little variations for the rhyme’s sake.

The Sprout

I’m going to tell you something cruel: you are a walking sprout!
Your head is going to fall
and something from you will explode
But you are going to die and nobody will care
that once you were a sprout that could stare
at the sun or at his own feet.

For sure, it’s a poetic death…flowers will appear, not some fools
like from the egg that lives by the same rules.

What do you prefer: from your heart to appear a flower
or from your cracked head an oversized chicken with its breath foul?

The sprout closed his eyes and with one move
pulled the thread without disapprove.

He double-blinked or so he thought
He peed in fear, but nobody was there
to see and to tell him something that once crossed his mind
that life is cruel and death lurks behind.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s